Strona początkowa Dla całego świata możesz być nikim, dla kogoś możesz być całym światem.współczesnej terapii podlewski podlewskaWspółczesne systemy polityczne ŻmigrodzkiWspółczesna Proza Światowa DrzewoWspołczesny savoir vivre Joannawspółczesnego języka polskiego tomWspółczesny słownik polsko angielskiWspółczesne oblicza mediów JoannaWspółczesnych Pisarzy Polskich XXWspółczesna Anna Nasiłowska wydwspółczesnego języka polskiego MORFOLOGIA
  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • resnaturalia.opx.pl
  •  

    Dla całego świata możesz być nikim, dla kogoś możesz być całym światem.

    Węzły duszy - Chrestomatia współczesnych opowiadań chińskich - Mo Yan
    WĘZŁY DUSZY.

    CHRESTOMATIA WSPÓŁCZESNYCH OPOWIADAŃ CHIŃSKICH



    Autor: Mo Yan

    Tłumaczenie: Lidia Kasarełło, Rafał Felbur, Ewa Paśnik, Irena Kałużyńska, Anna Święszowska, Małgorzata Religa, Piotr Karpiński,Zuzanna Burska

    Ilość stron: 314

    Wymiary: 135 x 205 mm



    Pierwsza w Polsce chrestomatia współczesnych opowiadań chińskich, tłumaczonych przez sinologów, wprowadza w niezwykłą krainę od rozległych ziem Tybetu przez Shanxi po północno-wschodnie kresy ludu Oroczonów.



    Literacka opowieść o tym świecie to często poetycki zapis obrazów przywoływanych z pamięci lub magiczna wędrówka w głąb historii i wyobraźni, w której mit miesza się z rzeczywistością. Jest w niej także miejsce na groteskę i szyderczy śmiech. Pobrzmiewa on w opowiadaniach o tradycji „żółtej ziemi”, odsłaniających świat zwierzęcych zmysłów i ludowej moralności chłopów. Słychać go także tam, gdzie kpi się z norm i ideologii „rewolucyjnych” Chin.

    Autorzy opowiadań to w większości współcześni mistrzowie chińskiego słowa. Wśród nich Mo Yan - laureat literackiej nagrody Nobla - i Su Tong zyskali sławę na całym świecie dzięki ekranizacji swoich utworów (Czerwone sorgo, Zawieście czerwone latarnie).

    W wypisach znalazły się wyłącznie utwory z lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku. Wszystkie są ilustracją świadomego poszukiwania i odkrywania nowej poetyki, stylów i konwencji.



    - Odbiór osobisty w Biurze Handlowym Wydawnictwa od poniedziałku do piątku w godzinach 9-16

    - Możliwość wysyłki na terenie całej Polski. Ceny zgodne z cennikiem Poczty Polskiej, paczkomatów oraz firmy kurierskiej

    - Wystawiamy fakturę VAT



    Wszelkie informacje uzyskają Państwo pod numerem telefonu bądź drogą mailową

    tel: 693 - pokaż numer telefonu -
    ( 7 dni w tygodniu )
    Link: olx.pl/oferta/CID751-IDhzB3R.html



    Chińska kultura symboliczna - Kasarełło - Wydawnictwo Dialog - Wysyłka
    CHIŃSKA KULTURA SYMBOLICZNA.

    Jej współczesne metamorfozy

    W LITERATURZE, TEATRZE I MALARSTWIE.



    Autor: Lidia Kasarełło

    Ilość stron: 282

    Wymiary: 160 x 235 mm



    Jest to pierwsza próba przybliżenia i wyjaśnienia symbolicznych treści i języka, jakim posługują się współcześni artyści chińscy. Książka pokazuje metamorfozę chińskiej kultury symbolicznej na przykładzie wybranych dzieł. Pośród analizowanych tekstów kultury są powieści i opowiadania Gao Xingjiana, Mo Yana i Su Tonga, a także obrazy Hu Yongkaia oraz najwybitniejszych przedstawicieli chińskiej awangardy końca XX i początków XXI wieku. Twórczość teatralną reprezentuje monumentalna opera o buddyzmie chan – Śnieg w sierpniu (Bayue xue) napisana i wyreżyserowana przez Gao Xingjiana.



    Poszukiwaniom symboli, metafor i aluzji towarzyszy refleksja na temat roli tradycji, chroniącej podstawowe struktury znaczeniowe, pojęcia, znaki i obrazy. Chodzi tu o proces kształtowania symboli głębokich, zakorzenionych m.in. w korelatywnej kosmologii chińskiej i uniwersyzmie, a także o kulturę dobrowróżbną, przechowującą model myślenia symbolicznego.



    Współczesny twórca chiński czerpie z tradycji kulturowej i doświadczenia społecznego, w których pamięć wspólnoty splata się z indywidualną pamięcią i wyobraźnią artystyczną. Jego wypowiedzi, nasycone symbolami, aluzjami i alegoriami nie tylko pozostają w dialogu ze współczesną kulturą i sztuką na świecie, ale przede wszystkim odgrywają ważną rolę w poszukiwaniu własnej tożsamości kulturowej.



    Lidia Kasarełło, sinolog, profesor Uniwersytetu Warszawskiego, wykładowca w Zakładzie Sinologii Wydziału Orientalistycznego UW oraz w Zakładzie Japonistyki i Sinologii Instytutu Filologii Orientalnej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Specjalizuje się w dziedzinie chińskiej kultury, zwłaszcza literatury, teatru i sztuk plastycznych. Najważniejsze publikacje: Tian Han. U źródeł nowego teatru chińskiego, 1995, Totemy życia. Chińska literatura poszukiwania korzeni, 2000, Węzły duszy. Chrestomatia współczesnych opowiadań chińskich (wybór, wstęp, opracowanie), 2005 oraz liczne artykuły w polskich i międzynarodowych naukowych czasopismach.



    - Odbiór osobisty w Biurze Handlowym Wydawnictwa od poniedziałku do piątku w godzinach 9-16

    - Możliwość wysyłki na terenie całej Polski. Ceny zgodne z cennikiem Poczty Polskiej, paczkomatów oraz firmy kurierskiej

    - Wystawiamy fakturę VAT



    Wszelkie informacje uzyskają Państwo pod numerem telefonu bądź drogą mailową

    tel: 693 - pokaż numer telefonu -

    Link: olx.pl/oferta/CID751-IDhmZcb.html


    SKARBY ORIENTU - Pakiet promocyjny 3 książki - Wydawnictwo Dialog
    PAKIET PROMOCYJNY 3 KSIĄŻEK

    SKARBY ORIENTU



    1) CHRESTOMATIA WSPÓŁCZESNYCH OPOWIADAŃ JAPOŃSKICH

    Autor: Monika Szychulska

    Tłumaczenie: Monika Szychulska

    Ilość stron: 205

    Wymiary: 135 x 205 mm



    2) WĘZŁY DUSZY.

    CHRESTOMATIA WSPÓŁCZESNYCH OPOWIADAŃ CHIŃSKICH

    Autor: Mo Yan

    Tłumaczenie: Lidia Kasarełło, Rafał Felbur, Ewa Paśnik, Irena Kałużyńska, Anna Święszowska, Małgorzata Religa, Piotr Karpiński,Zuzanna Burska

    Ilość stron: 314

    Wymiary: 135 x 205 mm



    3) ZAPISKI SPOD WEZGŁOWIA

    Autor: Sei Shonagon

    Tytuł oryginalny: Makura no soshi

    Tłumaczenie: Agnieszka Heuchert

    Ilość stron: 374

    Wymiary: 135 x 205 mm



    OPIS:



    1) Chrestomatia współczesnych opowiadań japońskich to zbiór utworów najwybitniejszych pisarzy Kraju Kwitnącej Wiśni, tworzących na przełomie XIX i XX wieku. Ten wyjątkowo ważny dla Japonii okres modernizacji przyniósł pod wpływem cywilizacji zachodniej epokowe zmiany w kulturze. Japończycy z bezkrytycznym nieraz upodobaniem naśladowali wszystko, co pochodziło z Europy, z czasem zaczęli jednak nawiązywać do tradycji rodzimej.

    W efekcie, nowa literatura epoki Meiji i Taishō to oryginalny przełom zarówno w formie, jak i w treści: przede wszystkim nowy styl i tworzenie się języka komunikacji ogólnonarodowej oraz nowa koncepcja uczuć, na której piętno wywarł przejęty z Zachodu mit miłości romantycznej. Prezentowane w zbiorze utwory opowiadają, każdy na swój sposób, o miłości, która bywa czasami jedynie pretekstem do wędrówki na dno ludzkiej duszy.





    2) Pierwsza w Polsce chrestomatia współczesnych opowiadań chińskich, tłumaczonych przez sinologów, wprowadza w niezwykłą krainę od rozległych ziem Tybetu przez Shanxi po północno-wschodnie kresy ludu Oroczonów.

    Literacka opowieść o tym świecie to często poetycki zapis obrazów przywoływanych z pamięci lub magiczna wędrówka w głąb historii i wyobraźni, w której mit miesza się z rzeczywistością. Jest w niej także miejsce na groteskę i szyderczy śmiech. Pobrzmiewa on w opowiadaniach o tradycji „żółtej ziemi”, odsłaniających świat zwierzęcych zmysłów i ludowej moralności chłopów. Słychać go także tam, gdzie kpi się z norm i ideologii „rewolucyjnych” Chin.

    Autorzy opowiadań to w większości współcześni mistrzowie chińskiego słowa. Wśród nich Mo Yan - laureat literackiej nagrody Nobla - i Su Tong zyskali sławę na całym świecie dzięki ekranizacji swoich utworów (Czerwone sorgo, Zawieście czerwone latarnie).

    W wypisach znalazły się wyłącznie utwory z lat osiemdziesiątych i dziewięćdziesiątych XX wieku. Wszystkie są ilustracją świadomego poszukiwania i odkrywania nowej poetyki, stylów i konwencji.



    3) Zuihitsu, czyli „w ślad za pędzelkiem”: notatki gromadzące to, co przyjdzie nam na myśl, co sobie przypomnimy w wolnej chwili, co samo spłynie na papier. Zapiski spod wezgłowia japońskiej damy dworu znanej nam pod przydomkiem Sei Shōnagon (z przełomu X i XI wieku) uważane są za początek tego gatunku w Japonii i jeden z jego najpiękniejszych przykładów. Łączą w sobie wiersze i zabawne historie, które wydarzyły się na dworze cesarskim, wyliczenia rzeczy pięknych i rzeczy nudnych czy irytujących, krótkie listy nazw gór czy równin i melancholijne szkice o tym, jak zachowuje się kochanek doskonały…

    Dama Sei Shōnagon była niezwykle wnikliwą obserwatorką życia codziennego. Obdarzona wielkim talentem poetyckim i nie mniejszym temperamentem, na kartkach papieru, które traktowała jak swój dziennik osobisty, nieprzeznaczony do pokazywania ludziom, śmiało opisywała to, co zwróciło jej uwagę, nie powstrzymując się przy tym ani od złośliwości, ani od wzruszenia.

    Dzięki jej notatkom poznajemy ludzi zapełniających japoński dwór cesarski właśnie jako ludzi: z ich mniejszymi czy większymi przywarami, w codziennych sytuacjach. To sprawia, że Zapiski spod wezgłowia są nie tylko ciekawą lekturą, ale i fascynującym dokumentem z życia pewnej grupy społecznej, zaś samą Sei Shōnagon zaczynamy traktować jak dobrą znajomą.



    Dr Anna Zalewska, Uniwersytet Warszawski



    - Odbiór osobisty w Biurze Handlowym Wydawnictwa od poniedziałku do piątku w godzinach 9-16

    - Możliwość wysyłki na terenie całej Polski

    Link: olx.pl/oferta/CID751-IDhvWhZ.html


  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • od-kuchni.opx.pl
  •